Filter
    • Bhagwan Trip

      $ 14

      Bhagwan Trip is Manya Joshi’s second poetry collection. He is a very important contemporary poet writing in Marathi.

    • CALLING OVER WA...

      $ 16

      About the author

      Priya Sarukkai Chabria is an award winning translator, writer, and poet nominated for the 2017 Pushcart Prize. Her books include speculative fiction, cross-genre non-fiction, a novel, two poetry collections, and translations of Tamil mystic Andal: The Autobiography of a Goddess (2016; in collaboration with Ravi Shankar). Awarded for Outstanding Contribution to Literature by the Indian Government, her work has been widely translated and anthologized, including in Another English: Anglophone Poems from Around the World (2014), The HarperCollins Book of English Poetry (2012), Eating God: A Book of Bhakti Poetry (2014), Drunken Boat, The Literary Review (USA), South Asian Review, PEN International, and The British Journal of Literary Translation.
    • Greece, a moder...

      $ 24

      About the Editors

      Poet and philosopher, born in Germany, then lived and studied in Canada before attending London School of Economics for Philosophy of Science. After returning to Germany and studying classical philosophy in Heidelberg, he did his PhD in Political Philosophy at Free University of Berlin.
      In 1988 he moved to Athens, Greece, where he created the group of poets “Touchstone”, organized a major conference on Culture in Europe for the Flemmish Community of Belgium (Culture building Stone of Europe, 1994) and thereafter poetry workshops in Crete, including the “Myth of the City” in 1995. Since then, he coordinated European projects and the activities of the NGO “Poiein and Prattein” established in 2002. He has been as well advisor for the Greens to the Cultural Committee of the European Parliament. Since 2005, he coordinates worldwide actions of Guernica Youth to let peace murals be painted on a canvas of the same size as Picasso’s Guernica. In close collaboration with European Capitals of Culture, he has created an archive to trace how Europe is connected through culture. Besides his philosophical writings, his poetry responds to what is happening in the world. His poems were translated in several languages, among which in Italian, in the ‘Argo Annuario’ 2015. Also his poems were translated in Spanish when he attended the 26th World Poetry Festival in Medellin, Colombia June 2016. The same poems were translated in Greek and published by Cyceon tales, Greece in early 2017. The book was presented by himself in Eleusis at the publisher’s initiative on the 13th February.
      He passed away in May 2017. Hatto Fischer was in constant dialogue with renowned poets all over the world.
    • How We Measured...

      $ 12

      About the Poet

      Sivakami Velliangiri’s first poems were published in Youth Times in 1977 and ’78. She has been invited to read at ‘The Semester-At-Sea from Pittsburgh,’ and Muse India’s ‘Hyderabad Literary Festival.’ Her poems have been featured in four Anthologies.Her electronic Chapbook ‘’In My Midriff’, was published by The Lily Review. ‘How We Measured Time’ is her first book of poems.
    • Inverse

      $ 20

      About the author

      Víctor Rodríguez Núñez (Havana, 1955) is one of Cuba’s most outstanding and celebrated
      contemporary writers, with over fifty collections of his poetry published throughout the world.
      He has been the recipient of major awards all over the Spanish-speaking region, including, in
      2015, the coveted Loewe Prize. His selected poems have been translated into Arabic, German,
      Chinese, French, Hebrew, English, Italian, Macedonian, Serbian, and Swedish. He has been a
      riveting presence at the most important international literary festivals, having read in more than
      forty countries. In the last decade, his work has developed an enthusiastic readership in the US
      and the UK, where he has published seven book-length translations. He divides his time
      between Gambier, Ohio, where he is currently Professor of Spanish at Kenyon College, and
      Havana, Cuba.
      Katherine M. Hedeen is a translator, literary critic, and essayist. A specialist in Latin American
      poetry, she has translated some of the most respected voices from the region. Her publications
      include book-length collections by Jorgenrique Adoum, Juan Bañuelos, Juan Calzadilla, Juan
      Gelman, Fayad Jamís, Hugo Mujica, José Emilio Pacheco, Víctor Rodríguez Núñez, and Ida
      Vitale, among many others. She is a recipient of two NEA Translation grants in the US and a
      PEN Translates award in the UK. She is the Associate Editor for Action Books, the Poetry in
      Translation Editor at the Kenyon Review. She resides in Gambier, Ohio, where she is Professor of
      Spanish at Kenyon College.
    • Paranoia

      $ 14

      About the author

      Hemant Divate is a poet, editor, publisher and translator. He is the founder-editor of the Marathi little magazine Abhidhanantar, which was published uninterruptedly for 15 years. Abhidhanantar has been credited for providing a solid platform to new poets and for enriching the post-nineties Marathi literary scene. Divate is credited with changing the Marathi literary scene through Abhidhanantar and the Indian English poetry scene through his imprint Poetrywala. He is the author of six poetry collections in Marathi. Divate’s poems have been translated into French, Italian, Slovak, Japanese, Persian, Maltese, Serbian, Slovenian, Greek, Hindi and many Indian languages. In translation, he has a book each in Spanish, Irish, Arabic, German and Estonian apart from four in English. His poems figure in numerous anthologies in Marathi and English. The most significant among these are These My Words edited by Eunice de Souza and Melanie Silgardo, The Red Hen Anthology of Indian Poetry edited by Ravi Shankar and Sampurna Chattarji, 100 Great Poems in Indian languages from the Last 3000 Years edited by Abhay K Kumar, and Kavita Antologija Sodobne Indijske Poezije (Anthology of Indian Poetry in Slovenian translation) edited by Evald Flisar and K Satchidanandan. Divate has participated in numerous international poetry and literature festivals across the globe. His publishing house, Paperwall Media & Publishing, has published (under its imprint Poetrywala) more than 100 poetry collections. Hemant lives and works in Mumbai.
    • Shorelines

      $ 14

      About the author

      Poet and critic Adil Jussawalla is one of the most influential personalities in the English Poetry circle in India. He has written two books of Poetry, Land’s End in 1962 and Missing Person in 1976. He has edited a seminal anthology of new writing from India in 1974 and co-edited an anthology of Indian prose in English in 1977. He writes a complex poetry – ironic, fragmented, non-linear, formally strenuous – that evokes and indicts a dehumanised, spiritually sterile landscape, ravaged by contradiction, suspended in a perpetual state of catastrophe. His more recent works are The Right Kind of Dog in 2013, Maps for a Mortal Moon: Essays and Entertainment in 2014 and I Dreamt a Horse Fell From the Sky in 2015. He was presented the Sahitya Akademi Award in 2014 for his book of poetry Trying to Say Goodbye.
    • The Collected p...

      $ 30

      About the author

      Gopal Honnalgere was born in 1942 in Bijapur, Karnataka, and had his early education (school and college) in Mysore. He was for some time a student of fine arts in the Kalabhavan (art school) of Viswabharati University, Santiniketan, West Bengal. He made a living as a school teacher, teaching painting, creative writing and English, although he never had a steady job. Gopal Honnalgere was married and had two children.Honnalgere’s poetry was first published by P. Lal in the Writers Workshop series (two books). He published four more collections of poems; these were published at his own expense in obscure places and received little attention in literary circles. But he had a small circle of friends who admired his poetry, to whom he sent his poems as enclosures to letters; and at the time of his death in 2003, a large part of his output as a poet existed only in these letters. Arguably the only recognition he received was when some of his poems were included in C. D. Narasimhiah’s prestigious collection An Anthology of Commonwealth Poetry (1990, Macmillan).
      K.A. Jayaseelan was born in 1940 in Kozhikode, Kerala. He began his academic career with a Ph.D. in English Literature from Viswabharati University in Santiniketan, West Bengal; he subsequently took a Ph.D. in Linguistics from Simon Fraser University in Canada. Since then, literature and linguistics have been equally his avocation. He is a reputed poet in Malayalam, and has published four volumes of poetry. He was among the pioneers of the study of Generative Linguistics in India and has published widely in linguistics. At the time of his retirement, he was Professor and Chair of the School of Language Sciences at The English & Foreign Languages University, Hyderabad (India). He is married and now lives in Bangalore with his wife, who was also an academic and his colleague at the above-mentioned institution. The couple have two children.
    • Struggles with ...

      $ 16

      About the author

      Mustansir Dalvi was born in Bombay. He teaches architecture in Mumbai. His poems are included in the anthologies: These My Words: The Penguin Book of Indian Poetry (Eunice de Souza and Melanie Silgardo, editors); Mind Mutations (Sirrus Poe, editor); The Bigbridge Online Anthology of Contemporary Indian Poetry (Menka Shivdasani, editor); The Dance of the Peacock: An Anthology of English Poetry from India (Vivekanand Jha, editor); To Catch a Poem: An Anthology of Poetry for Young People (Jane Bhandari and Anju Makhija, editors); and The Enchanting Verses Literary Review (online, Abhay K, editor). Mustansir Dalvi’s 2012 English translation of Muhammad Iqbal’s influential Shikwa and Jawaab-e-Shikwa from the Urdu as Taking Issue and Allah’s Answer (Penguin Classics) has been described as ‘insolent and heretical’ and makes Iqbal’s verse accessible to the modern reader. This book was awarded Runner Up for Best Translation at the Muse India National Literary Award in 2012. His translations of the Sufi mystic poet Rahim are published in the anthology Eating God: a Book of Bhakti Poetry (Arundhati Subramanium, editor). His most recent book is struggles with imagined gods – selected translations of the poems of Hemant Divate from the Marathi, published by Poetrywala in 2014. Brouhahas of Cocks is his first book of poems in English published by Poetrywala in 2013. Mustansir Dalvi’s poems have been translated into French, Croatian and Marathi.
    • Reloaded –...

      $ 15

      About the author

      Hemant Divate is a poet, editor, publisher and translator. He is the founder-editor of the Marathi little magazine Abhidhanantar, which was published uninterruptedly for 15 years. Abhidhanantar has been credited for providing a solid platform to new poets and for enriching the post-nineties Marathi literary scene. Divate is credited with changing the Marathi literary scene through Abhidhanantar and the Indian English poetry scene through his imprint Poetrywala. He is the author of six poetry collections in Marathi. Divate’s poems have been translated into French, Italian, Slovak, Japanese, Persian, Maltese, Serbian, Slovenian, Greek, Hindi and many Indian languages. In translation, he has a book each in Spanish, Irish, Arabic, German and Estonian apart from four in English. His poems figure in numerous anthologies in Marathi and English. The most significant among these are These My Words edited by Eunice de Souza and Melanie Silgardo, The Red Hen Anthology of Indian Poetry edited by Ravi Shankar and Sampurna Chattarji, 100 Great Poems in Indian languages from the Last 3000 Years edited by Abhay K Kumar, and Kavita Antologija Sodobne Indijske Poezije (Anthology of Indian Poetry in Slovenian translation) edited by Evald Flisar and K Satchidanandan. Divate has participated in numerous international poetry and literature festivals across the globe. His publishing house, Paperwall Media & Publishing, has published (under its imprint Poetrywala) more than 100 poetry collections. Hemant lives and works in Mumbai.
    • Like Earth to S...

      $ 20

      About the Poet

      H S Shiva Prakash (b.1954) is a celebrated Kannada poet, playwright, translator, critic and columnist whose innovations led Kannada literature into an era beyond modernism. His work is known for its spiritual, social and political engagement. His poems are discussed widely and his plays have been staged all over Karnataka, and the rest of India.
      With 9 books of poems, 13 plays and 4 works in Kannada to his credit, he has also published several works in English, which include a book of haiku. His English translation of Kannada vachanas, ‘I Keep Vigil of Rudra’, was published in the Penguin Classics collection. The translation of his ‘Batteesa Raga’ is now being published by Harper Collins India.
      His work has been translated into multiple Indian languages, in addition to English, French, Spanish and Italian. He has been an invited to International Poetry Festivals in India, Turkey, El Salvador, Morocco and Romania, Costa-RicaShiva Prakash was awarded the Sahitya Akademi Award (2012), Sangit Natak Akademi award (1997), Karnataka Natak Akademi award, and several best book prizes from the Karnataka Sahitya Akademi for poetry, drama and translation. He has also received an HRD Ministry Fellowship in the field of literature and participated in the International Writing Workshop at Iowa University, USA in 2000.
      The former Editor of Indian Literature, the Sahitya Akademi bi-monthly, Shiva Prakash is Professor, Theatre Studies in the School of Arts and Aesthetics, JNU, New Delhi. He is on deputation as the Director, The Tagore Centre, Indian Embassy, Berlin since 2011. Widely travelled both in India and abroad, he has lectured and read his work in Europe, America and in several countries of Asia.
    • Architecture of...

      $ 12

      About the author

      Ra Sh (Ravi Shanker N) has published English-language poems in many national and international online and print magazines, such as Kindle magazine, the German online journal STRASSENSTIMMEN, Indian Literature published by Kendriya Sahithya Academy, The Thumbprint Magazine, Glomag, Duanes poeTree blog, Ethos Literary Journal and Countercurrents among others. His poems have been translated into German and French. Fifteen of his poems appear in an anthology, A Strange Place Other Than Earlobes, published by Sampark, Kolkata that featured five Malayali poets writing in English. Architecture of Flesh is his sole collection.

      His translations into English include Mother Forest (the biography of C. K. Janu) and Harum-Scarum Saar and Other Stories (stories by Tamil writer Bama), both published by Women Unlimited, Delhi; and Waking is Another Dream (Sri Lankan Tamil poems translated along with Meena Kandaswamy), published by Navayana, Delhi. Again, Navayana, Delhi, published translations of Malayalam stories by Dalit writers done by Rash and Abhirami Sriram, under the title Don’t want Caste recently. Ra Sh translated and edited translations of thirty-seven young Malayali poets for RædLeafPoetry-India in 2015. He has also translated for Dalit Anthologies published by OUP and Penguin-India.

      He has recently completed a self-assumed task of translating one poem a day from Malayalam to English for 100 days.

      He has translated many works from other languages to Malayalam like Pedagogy of the Oppressed (Paulo Friere), Accidental Death of an Anarchist (Dario Fo) and a collection of poems by Tamil poet/film-maker Leena Manimekalai (Koothachikalude Rani).

      He has written English subtitles for several acclaimed Malayalam and Tamil films, the most prominent being Sexy Durga that won the HivosTiger Award at the Rotterdam Film Festival 2017.
      Ra Sh is regularly reviewing collections of poetry for World Literature Today associated with University of Oklahoma.

    • Coconuts on Mar...

      $ 12

      About the author

      Indran Amirthanayagam writes in English, Spanish, French, Portuguese and Haitian Creole. He has published thirteen poetry collections thus far, including The Elephants of Reckoning (Hanging Loose Press,NY,1993) which won the 1994 Paterson Prize in the United States, Uncivil war (Tsar/now Mawenzi House, Toronto,2013) and The Splintered Face: Tsunami Poems (Hanging Loose Press,NY,2008). His latest books are IL n’est de solitude quel’ile lointaine (Les Editions, Haiti,2017), Pwezi a Kat Men, written with Alex Laguerre (Delince Editions, Miami,2017), and Ventana Azul (El Tapiz del Unicornio, Mexico City,2016). Two new manuscripts, Paolo 9, a suite of poems about the case of Paolo Guerrero and the World Cup and En busca de posada are forthcoming in 2019.

    Start typing and press Enter to search

    Shopping Cart