Elizabeth Grech

Elizabeth Grech works for Mana Chuma Teatro, where she is in charge of translation, communications and international relations. As a translator, she works with various non- governmental organisations and cultural and artistic entities.
She has translated several contemporary Maltese poets and writers into French. Her translations have been published in book form and in literary journals.
Her own poetry in the Maltese language has been published in anthologies and journals in several languages (French, Albanian, Mandarin).
Her first poetry collection bejn baħar u baħar was published by Merlin Publishers in Malta (2019) and was later translated into Italian by Massimo Barilla and Virgina Monteforte under the title Terre sospese for Capire edizioni. This was followed by translations into Greek (Μετέωρες χώρες, translated by Ioanna Karameli, Vakxikon Publications, Athens, 2021), Spanish (Tierras suspendidas, translated by Marisol Bohorquez-Godoy, RIL Editores, Barcelona, 2022) and Arabic (ين-بحر-وبحر, translated by Maria Pakkala, Sefsafa Publishing House, Cairo, 2023).

  • Between Seas

    About the Book

    Elizabeth Grech’s poems are featherlight and firefly. They are moon and water, star and sky. There is in them such strength that only the elemental can contain. She marks the brutal moments of separation with such candour and delicacy, I marvel at her gift. Love of every hue finds a place here—maternal, filial, fraternal, sensual. Love of her native Malta of blessed seas and sunkissed land; love for lost wildness; never-blind, always-aware that love will break into smithereens, only to be gathered and tested again. Beautifully translated into an English that allows her poems to nestle, shape within shape, sound within sound, a series of small, sensitive unfurlings. Unafraid of evanescence, Grech repairs our mortal hurts. Anyone who has ever loved a child, a woman, a man, a sibling, a parent, a homeland will find in these pages a poet’s tender ministrations.