Author | |
---|---|
Translated by | Rhys Trimble |
Edited by | |
Imprint | |
Publication Year | 2018 |
Language | English |
Edition | 1 |
Binding | Paperback |
Pages | 50 |
Open me my shadow
$12
Out of stock
Related products
-
159
About the Book
Nabanita Kanungo’s collection is simultaneously an elegy and a victory song. A documentation of the heartbreaks that have plagued our subcontinent for the past century or so, her poems re-define the lyric form, chronicling the unfolding of a personal self framed by larger political events. Here, history appears as a long, continuous saga of violence, in which Partition memories remain juxtaposed within the everyday lived realities and violences of neoliberal Indian cities. With this collection, Kanungo provides a ghostly account of quotidian survival?stories that remain forever out of official histories?and re-defines the meaning of Anglophone India political poetry of contemporary times.Nabanita Kanungo’s poems ache with an awareness of how poetry cannot truly evoke anything but absence, of how ‘It rains and words say nothing’; ‘Only memory is green’. In this tragedy, Kanungo finds the only solace available to the poet: a luminous quality in the every day, the ‘Mirror where things are simply written with light’. These poems work in the liminal spaces of the world and of the self, between the present moment and its turning into memory, between words and rain.
-
Says Tuka-Selected poems of Tukaram
About the Book
Tukaram was born in 1608 and vanished without a trace in 1650. what little we know of his life is a reconstruction from his own autobiographical poems, the contemporary poetess Bahinabai’s memoirs in verse, and the later biographer of Marathi poet-saints, Mahipati’s account. The rest is all folklore, though it cannot be dismissed on those grounds alone. Modern scholars such as the late V. S. Bendre have made arduous efforts to collate evidence from disparate contemporary sources to establish a well-researched biography of Tukaram. But even this is largely conjectural.
Tukaram is therefore not only the last great Bhakti poet in Marathi but he is also the first truly modern Marathi poet in terms of temper and thematic choice, technique and vision. He is certainly the most vital link between medieval and modern Marathi poetry. Tukaram’s stature in Marathi literature is comparable to that of Shakespeare in English or Goethe in German. He could be called the quintessential Marathi poet reflecting the genius of the language as well as its characteristic literary culture. There is no other Marathi writer who has so deeply and widely influenced Marathi literary culture since. Tukaram’s poetry has shaped the Marathi language, as it is spoken by 70 million people today and not just the literary language. Perhaps one should compare his influence with that of the King James version of the Bible upon speakers of the English language. For Tukaram’s poetry is also used by illiterate millions to voice their prayers or to express their love of God.
-
Banaras And The Other
About the Book
Ashwani Kumar’s poems in ‘Banaras and The Other” are a mischievous irreverence turned at times to the present and at times to the past. The personal and the political, memories and nostalgia, mythical characters and contemporary parodies mix and mingle in these poems in diverse proportions to produce a rare poetic energy that belongs entirely to our times of pain and paradox. –K. Satchidanandan
Ashwani Kumar’s Banaras and the Other captivates us as a delightful romp through myth, folklore and history. Read past the revelry, however, and you will see that it engages passionately and provocatively with the fissured, schismatic scenarios of 21st century India.–Ranjit Hoskote
-
The Metaphysics of the Tree-Frog’s Silence
About the Book
It is our loss that we did not know Ajithan Kurup’s work when he was alive, and we did not celebrate his brave and lonely project: to render the unsayable into language. He cannot be imitated or replaced, only admired.- Jeet Thayil
To enter Ajithan G. Kurup’s poetic world is to risk, in the words of his title poem, dancing “headlong down precipices.” It’s rare to find a contemporary poet who dares near-unattainable heights and fearful depths on dancing words – words that may sometimes seem far-fetched or invented but which, in fact, are inspired variants or archaic forms of those more usually used: “sempstress” instead of “seamstress”, “enow” instead of “enough”, “trode” instead of “trod”.-ADIL JUSSAWALLA
-
Collected Poems
About the Book
Adman, householder, mystic, public intellectual and ashram devotee, Kersy Katrak (1936-2007) has never quite received his due as a poet. Katrak’s ‘lush, provocative, and very readable’verse has, with its rare but persistent appearance in anthologies of Indian poetry in English, remained in a curious way at once unforgotten and unrecognized. This book aims, at long last,to remedy this state of affairs. It is the very first comprehensive collection of Katrak’s poetic work, most of it long out of print,some of it previously published only in hard-to-find periodicals. Katrak’s poetry resonates powerfully with Wallace Steven’s observation that ‘It is equal to living in a tragic land, To live in a tragic time’. His concerns remain,palpably,our concerns: a search for the everyday alchemy that might translate the visceral potentials of collective life into generative forms of belonging. This problem of the relation between inner energies and outer forms is at the core of Katrak’s work as a poet and a mystic. And it is what binds his esoteric commitments to his career in advertising. The anthropologist William Mazzarella’s critical introduction to the present volume is the first substantive exploration of these connections in Katrak’s life and work.
-
Learn from the Almond Leaf
About the Book
In these her late poems, the volcano that is Eunice de Souza is still erupting. As in her early work too, what she here ‘upchucks’ is lava, molten lines that burn and glow and leave a permanent mark. The tone, as before, is casual, bantering, close to the spoken idiom that is uniquely hers. When terrible things happen the tone changes, quickens, then relaxes again. Life is bemusing, ludicrous; death even more so. In the work of no other poet I can think of do you find such brevity and grandeur, swiftness of utterance and the unbearable weight of grief, unbearable because de Souza is so dry-eyed. ‘The crone’s still capable/of spite’ she writes in one poem, the old necklace-of-skulls self-irony intact, except that in her case ‘spite’ also means ‘wisdom’. It is easy to forget that the crone is deeply moral as well, and like any moral being she too feels that she’s lived ‘In the wrong season.’ There is plenty in these spare but unsparing poems to remind us of the classical virtues we associate with Bhartrhari, for instance, or a Latin epigrammatist like Martial. These are poems to live by. In time, they will come to be seen as classics of our literature, as many of her earlier poems already are. Arvind Krishna Mehrotra