Author | |
---|---|
Imprint | |
Language | |
Edition | |
Pages | 116 |
Binding |
Abstract Oralism
$20
About the Book
Yamini Dand Shah, with this new book Abstract Oralism, captures both precisely and remarkably the mysterious and elusive world of the Kachchh of Western Gujarat. Her metaphors and similes transport the reader towards this ancient terrain where Indus Valley peoples once flourished. Conceptually advanced and sophisticated, the poetry of this book causes us to reconsider our place in the world: in the light of the author’s extraordinary perception that translates earthly experience into a uniquely beautiful expression of the human condition.
-KEVIN MCGRATH, Poet Laureate, Harvard University
In the ‘Abstract Oralism’, Yamini reveals the beguiling mythic and mimetic history of the dangerously luminous, sensuous, and ephemeral beauty of the desert of Rann of Kachchh leaving us astonished and redeemed at once. ‘Sifting through soiled pages of an anti-modern, abridged dictionary’ of memories, she weaves embroidered tales of palaeolithic biographies of forgotten people in an experimental genre of speech-therapy with fierce emotional power. By turns poignant, playful and ironic, Yamini’s deceptively layered linguistic dreamscapes break new ground in experiencing hallucinatory minimalism in poetry. A mesmerizing debut!
-ASHWANI KUMAR, Poet, Writer and Public Policy Researcher
Related products
-
Variations on Silence
About the Book
Throughout Variations on Silence, Nadia Mifsud draws us into intimate scenes and gestures,
as if overhearing lovers mid-conversation. The central figure – almost mythic in scale – is
silence itself, which Mifsud imbues with weight, texture, physical presence. Silence shelters,
stirs, shakes, unwinds, “tastes / of red soil and conifer.” Miriam Calleja’s translation conveys
the ache and longing of that silence with a sensual clarity rare in English. A fabulous book.
– John Wall Barger, The Elephant of SilenceAs Dante said, love is what moves the sun and the other stars – but it is also what flows
through all things, binding them together. This is what breathes in the silences – namely, in
the poems – of Nadia Mifsud : a listening rooted in love, which through love transforms and
reintegrates lovers into the cosmos, restoring the world to something deeply connected to
our humanity. Calleja’s admirable translation – herself a poet – captures this dynamic with
striking clarity and preserves it as the central energy of the work. The encounter between
these two poets ultimately offers us a book of poetry, not merely a book of poems – I repeat:
a cohesive and coherent work, held together by a vision both profound and vast. Ovid’s
Metamorphoses, Rilke’s Duino Elegies… The poetry found in this book is capable of
traversing time and resisting it, of crossing space to bind us – irrevocably – to this cosmos,
and in that bond, to reveal the secret of life.– Pietro Federico, Most of the Stars
Every verb in Nadia Mifsud's work shimmers, echoes, and rappels down the cliffside of a
stanza. Valences expand through repetition; "waves like jaws" locate the oceanic motion. One physically hears and feels the island of Malta in the tension between the isolation,
refrain, and the sea returning to shore, empty-handed. Miriam Calleja's attentive translation brings these affects and "sea-scented places" into English without forsaking the resonances and echoes of "cockleshells" past. Variations on Silence touches the hem where displacement circles the idea of place and results in lyric. The mode is modern; the echoes are ancient; the book is irresistible.– Alina Stefanescu, My Heresies
-
The Tattooed Teetotaller and other wonders
About the Book
We say mind the book, it’s out of control.
But it’s author says
‘Nonsense verse helps its writers escape their resident demons,
setting them free to deal with the more transient ones of mischief.
At time I’ve tried to use that freedom to highlight contemporary absurdities,
at other times to write about those of a not-too-distant colonial past.
Readers will find that not everything here is nonsense, like the poem below.
But I hope they also find that however disastrous our falls into folly may be,
they can also be luminous’
Like Dictators
Rats are strict in their regulations.
Like dictators they regulate
meals and nations
along lines of bite. -
CogVerse
About the Book
Vivekanand Selvaraj’s debut book of poems, ‘Cog Verse’ has clever cogs that rotate and fit snugly into the amiable cog machine in succinct poetry. His prose poetry dealing with the internal life of a freshman and the business of medicine as a profession is unflinchingly incisive. Speaking of his ancestors and grandparents on both sides, nowhere does he forget his Tamil ethos and the book comes off as startlingly original.
— Sivakami Velliangiri
_____________________
Here, in these poems, the object-worlds of a pre-liberalized India rub shoulders with the pandemic present, incongruent, yet strangely essential. Here, failure is rebellion, and rebellion in itself, becomes an illusion. Yet, Selvaraj’s poems document a severe critique of the institutions we hold as pristine – the medical school, the hospital, the deep state. Oftentimes, this critique is that of an insider, who, in spite of the said critique, feels depleted, hopeless, leaving us – the readers – asking for more. And, it is often done through careful manipulation of the white spaces on a page, unconventional line-break and a playful engagement with the very idea of lyric subjectivity.
— Nandini Dhar
___________________
Vivekanand is a poet of spaces. He isn’t interested in the broader themes of things that happen every day. But he is still interested in the façade of equanimity, everyday cruelty, and mundanity. These poems are Vivekanand’s way of chronicling stories for posterity, but also because everyone else has simply forgotten to catalogue them. These aren’t poems you’ve read before. Vivekanand isn’t a poet you’ve met before. Unique in his writing and assured in his voice, Vivekanand’s CogVerse is a necessary addition to your poetry collection.
—- Manjiri Indurkar
-
Lighthouse for drowning memories
About the Book
It’s in Delhi, dystopian as ever, that Sujatha Mathai continues to live and write today, and I fear her words—“I cannot save my city / Against the degradation of dust”—will echo long into the future, acquiring new meanings. And yet I’m so happy to read a new book of hers, to see that she’s still writing her poems sharp and clear as glass, full of sympathy for the world and those who suffer. It makes me feel that literature survives and helps us survive, that it carries more continuity than we think.
— Vivek Narayanan
Assistant Professor, Department of English, George Mason University -
Forty Five Shades of Brown
About the Book
Babitha Marina Justin’s poems, woven around self, nature, and body, have an organic architecture, gothic or temple-like, with metaphors working like sculpted images or murals around a central experience. They are honest, at times confessional, often with memories from childhood and adolescence for their raw materials; but they do not shy away from natural calamities and existential crises. Babitha's poems are at once deeply Indian and instinctively feminine in their deployment of images and the organization of experiences.
– K SatchidanandanBabitha Marina Justin has a distinct voice that is passionately lyrical and personal to the point of abandon, and in these COVID times, poetry too has also taken a Corona-Shaped turn. Her world is not only herself, but her neighbourhood, and the larger country which she peppers with a persistent historical awareness, of the Muziris and the Jews. She celebrates their joys and mourns the murky, screaming out the lurking fury in her unique verses.
– Sivakami Velliangiri -
Midnight Verbs
About the Book
“What used to be borders is now you,” writes Marko Pogačar in this beautiful, inimitable
collection of poems, giving us a world of post-war Yugoslavia where “TV shows start with
familiar scenes.” What is the poet to do in this world? The poet demands the “green skull of
an apple.” It is a world where eggs chirp, newspapers rustle, and the dead are near. What is it,
this syntax of seeing one's country with full honesty, without any lyric filters? How does it
become so dazzlingly lyrical, nevertheless? “I dislike walking on a person's left side,” the
poet admits. “I shove the night into an evil e-mail / and send it to the entire nation.” And
behind him we see the world, “beautiful, like a burning guillotine.” It is blessed, this
strangeness of abandon, after all is lost. And yet, not all is lost. What is happening here? Real
poetry is happening. Lyric fire. I know it when instead of writing a comment on the book, I
just want to keep quoting. For poetry is a mystery that is communicated before it is
understood. Marko Pogačar is the real thing, and I am especially grateful to Andrea Jurjević
for these crisp, beautiful translations.
—Ilya Kaminsky
History is a constant and defining character in poetry where the most memorable lines
brilliantly combine dark, dry humor with a direct treatment of the physical. There we
discover a mad desire for laughter. For reckoning with rules. With borders. With God. Marko
Pogačar is a poet of expressive power and specificity. Almost every poem is intense and
scandalous, dejected and intelligent, or a poetic whirlwind of all of the above that’s not to be
messed with.
—Claudiu Komartin
Pogačar's poetry is original, layered, equivocal, and rich in references. Like Brodsky, Pogačar
turns to history, but his associations are more reminiscent of John Ashbery and the delightful
strangeness of Tomaž Šalamun.
—Martín López-VegaMarko Pogačar crafts rich, lush poems in a more consistent and refreshing manner than other
poets. His poetry is filled with images that are tough to visualize. His use of language is
rarely referential; it's more in the service of creating linguistic realities, those that exist only in words. Pogačar seems to be constantly testing the ability of language to create worlds.
— Irena Matijašević -
On The High Wire
About The Book
“How timely the invisible rain appears to be / when we have stopped expecting it,” says Siddhartha Menon: words that might equally apply to this substantial and somewhat unexpected collection that establishes him as a major Indian poet. The vocabulary is often unfussy and, despite the book’s title, the form carries no hijinks, but every line, you feel, has been tested, every line holds in the solitary practice of the mind. Here place is not a romance of names but an ethics of speaking and a scrupulous attention to both the immediate and the far away, the ants on a teaspoon or the spacecraft on the edge of Saturn, the sentry who “could be” a poet or the unfortunate politics of the state that holds us and others captive, an anonymous bellboy or the great actor Irrfan Khan who could make himself anonymous. Some of the most dazzling poems in the book are sequences; always, we can be sure that following Menon’s thought through will reward us and leave room for us. It’s like a magic trick with no sleight of hand. The “certitudes” may be “green and gleaming” but the “eyes betray the sting of wisdom”.
– Vivek Narayanan