| Author | |
|---|---|
| Imprint | |
| Language | |
| Edition | |
| Pages | 116 |
| Binding |
Abstract Oralism
$20
About the Book
Yamini Dand Shah, with this new book Abstract Oralism, captures both precisely and remarkably the mysterious and elusive world of the Kachchh of Western Gujarat. Her metaphors and similes transport the reader towards this ancient terrain where Indus Valley peoples once flourished. Conceptually advanced and sophisticated, the poetry of this book causes us to reconsider our place in the world: in the light of the author’s extraordinary perception that translates earthly experience into a uniquely beautiful expression of the human condition.
-KEVIN MCGRATH, Poet Laureate, Harvard University
In the ‘Abstract Oralism’, Yamini reveals the beguiling mythic and mimetic history of the dangerously luminous, sensuous, and ephemeral beauty of the desert of Rann of Kachchh leaving us astonished and redeemed at once. ‘Sifting through soiled pages of an anti-modern, abridged dictionary’ of memories, she weaves embroidered tales of palaeolithic biographies of forgotten people in an experimental genre of speech-therapy with fierce emotional power. By turns poignant, playful and ironic, Yamini’s deceptively layered linguistic dreamscapes break new ground in experiencing hallucinatory minimalism in poetry. A mesmerizing debut!
-ASHWANI KUMAR, Poet, Writer and Public Policy Researcher
Related products
-
Midnight Verbs
$18About the Book
“What used to be borders is now you,” writes Marko Pogačar in this beautiful, inimitable
collection of poems, giving us a world of post-war Yugoslavia where “TV shows start with
familiar scenes.” What is the poet to do in this world? The poet demands the “green skull of
an apple.” It is a world where eggs chirp, newspapers rustle, and the dead are near. What is it,
this syntax of seeing one's country with full honesty, without any lyric filters? How does it
become so dazzlingly lyrical, nevertheless? “I dislike walking on a person's left side,” the
poet admits. “I shove the night into an evil e-mail / and send it to the entire nation.” And
behind him we see the world, “beautiful, like a burning guillotine.” It is blessed, this
strangeness of abandon, after all is lost. And yet, not all is lost. What is happening here? Real
poetry is happening. Lyric fire. I know it when instead of writing a comment on the book, I
just want to keep quoting. For poetry is a mystery that is communicated before it is
understood. Marko Pogačar is the real thing, and I am especially grateful to Andrea Jurjević
for these crisp, beautiful translations.
—Ilya Kaminsky
History is a constant and defining character in poetry where the most memorable lines
brilliantly combine dark, dry humor with a direct treatment of the physical. There we
discover a mad desire for laughter. For reckoning with rules. With borders. With God. Marko
Pogačar is a poet of expressive power and specificity. Almost every poem is intense and
scandalous, dejected and intelligent, or a poetic whirlwind of all of the above that’s not to be
messed with.
—Claudiu Komartin
Pogačar's poetry is original, layered, equivocal, and rich in references. Like Brodsky, Pogačar
turns to history, but his associations are more reminiscent of John Ashbery and the delightful
strangeness of Tomaž Šalamun.
—Martín López-VegaMarko Pogačar crafts rich, lush poems in a more consistent and refreshing manner than other
poets. His poetry is filled with images that are tough to visualize. His use of language is
rarely referential; it's more in the service of creating linguistic realities, those that exist only in words. Pogačar seems to be constantly testing the ability of language to create worlds.
— Irena Matijašević -
All that I Wanna Do (English)
$16About Book
Dear Sanjeev
I read your poem yesterday ( last evening). Globalisation, and the consequent private Americanisation, corporatisation, computers, mobiles, mall culture and the decline of humanity in every aspect of life is your concern, and mine too.
That you and I have felt that comes with this new kind of life, and the regret that we feel because we cannot deter this decline or escape from it, the sarcastic presentation of the never-ending story of our contemporary miseries appear in your in the poem one after another; and interestingly (your) style neither accepts any poetic form nor it is written in any poetic language, and just as you were exhausted while carving a new definition of poetry, I was exhausted while reading your poem – this is what precisely I want to tell you by writing this exhausting second sentence.
What you have expressed in this poem is the philosophy of this new way of life.
Of course, I think it’s significant that while presenting this philosophy afresh, you haven’t pretended that you are a philosopher!
Yours
Hemant Divate
August 28, 2004
-
Mapping Gondwana
$16About the Book
I was moved by the ways in which, at key moments in the dialogue, rhythms shift, and instead of call-response between the poems, we go into each poet’s memory – a call-response between present and past. As they traversed back and forth between private parallel hum – after all, hum is “we” in Hindi – and direct synapse, I loved how freely they responded to both inner reverie and external stimuli. In some of Ari’s poems it felt like he was revisiting earlier trips to India – so that the duet was not restricted to what has just been received but what has always been residual – suggesting collaboration as a pretext – for return? Ari’s riverine contemplations counterpoint Subhro’s archetypal majhi (the boatman) made unmetaphorical. From Tagore’s golden boat to Subhro’s carbon kayak, what rapids have been crossed?
—Sampurna Chattarji
-
All That I Wanna Do (Marathi)
$16About the Book
Dear Sanjeev,
I read your poem yesterday ( last evening). Globalisation, and the consequent private Americanisation, corporatisation, computers, mobiles, mall culture and the decline of humanity
in every aspect of life is your concern, and mine too. That you and I have felt that comes with this new kind of life, and the regret that we feel because we cannot deter this decline or escape from it, the sarcastic presentation of the never-ending story of our contemporary miseries appear in your in the poem one after another; and interestingly (your) style neither accepts any poetic form nor it is written in any poetic language, and just as you were exhausted while carving a new definition of poetry, I was exhausted while reading your poem – this is what precisely I want to tell you by writing this exhausting second sentence. What you have expressed in this poem is the philosophy of this new way of life. Of course, I think it's significant that while presenting this philosophy afresh, you haven’t pretended that you are a philosopher!
Yours
Hemant Divate
August 28, 2004 -
Ecdysis
$16About the Book
After reading the book, one is left with a haunting feeling of something that cannot be revived but lived only through the traces that it leaves in the mind. The poet dives deep into the labyrinths of time to fish out moments that are close to her.
Details that would otherwise be overlooked take on a life of their own and narrate their stories for those who are willing to listen. Medha Singh’s poems demand the reader to not be a mute spectator but feel these snippets of memories as much as they yearn to share. Powerful imagery and the attempt to capture them through words has been done beautifully. – Semeen Ali
For Medha Singh, the poem is often a subterfuge for story; the desire to be a poet is a circularity of purpose; and poetry itself is the beginning and end of trust. Prickling in all directions, uneven, at times unsteady, she chases “itinerant darkness”, achieves rare moments of equanimity, even grace. Mundane reality is a fitting anti-climax, closure an escape.
-
Encyclopaedia of Forgotten Things
$20About The BooK
Gökçenur Ç distils poetry from of the quotidian, revealing everyday objects, surroundings, and relationships in a new light, marvelling at the miracle of their poetic potential. This is perhaps because he lives the double life of someone whose “perfect routine of a married middle-aged engineer” couldn’t be further from the literary world he inhabits so fully and effortlessly as a poet, translator, festival organiser and initiator of many exchanges and poetry translation gatherings. All these roles are indispensable, and in his poems, he pays equal homage to the great poets he has translated, the poet friends of his generation some of whom have translated him, the woman he shares his life with — and language itself, often at odds with all the words that populate his universe. This long overdue English edition of his selected poems with a list of translation credits and acknowledgements not only makes his work available to a new readership, but also tells a story of deep affinities, friendships and collaborations that are the lifeblood of his creative practice.
– Alexandra Buchler, Director of LAF Literature Across Frontiers
“What a vigorous, deep thinking, and companionable voice is Gokcenur C.’s. He may be a new poet to us English speakers and readers, but he’s been active and well-respected in European circles, and especially in Turkish contemporary literature, for many years now. Encyclopedia of Forgotten Things offers us a big-hearted gathering of his rich narrative lyrics—poems of family, culture, and cities of “soaked neighborhoods,” poems of brilliant aphorisms (“Stones grow heavier where they stand”) and expansive attentions, poems of sorrow, eroticism, and a bountiful yearning for natural connections: “If could speak urdu / I would teach urdu to the rain….” The clarity of Gokcenur C.’s poetic idiom is especially striking—intimate, friendly, and possessed of an intense depth of passion, personal intelligence, and social engagement. It’s a poetry elixir made of measurement, music, and that intangible ingredient, soulfulness. Add paradox, his primary tool, and you have Gokcenur C.’s deepest delightful secret in Encyclopedia of Forgotten Things. If something is forgotten, how can it be catalogued for our reference, our pleasure? Maybe that’s been poetry’s magic, all along.”
– David Baker, Poet, Editor Kenyon Review
The poetry of Gökçenur Ç is vibrantly alive and teeming with images, full of the details and patterns of everyday life while alert to the larger forces that shape it. It is ‘world’ poetry in that it engages as eloquently with the textures of locality as it does the global communities of writers and translators with which it is in dialogue. A quiet pulse of humour runs though this fine selection in which the universe is animated, made strange, and returned to us full of meaning in ‘the scribble of the space’.
– Zoë Skoulding, Poet, Professor of Poetry and Creative Writing, Bangor University
-
Variations on Silence
$16About the Book
Throughout Variations on Silence, Nadia Mifsud draws us into intimate scenes and gestures,
as if overhearing lovers mid-conversation. The central figure – almost mythic in scale – is
silence itself, which Mifsud imbues with weight, texture, physical presence. Silence shelters,
stirs, shakes, unwinds, “tastes / of red soil and conifer.” Miriam Calleja’s translation conveys
the ache and longing of that silence with a sensual clarity rare in English. A fabulous book.
– John Wall Barger, The Elephant of SilenceAs Dante said, love is what moves the sun and the other stars – but it is also what flows
through all things, binding them together. This is what breathes in the silences – namely, in
the poems – of Nadia Mifsud : a listening rooted in love, which through love transforms and
reintegrates lovers into the cosmos, restoring the world to something deeply connected to
our humanity. Calleja’s admirable translation – herself a poet – captures this dynamic with
striking clarity and preserves it as the central energy of the work. The encounter between
these two poets ultimately offers us a book of poetry, not merely a book of poems – I repeat:
a cohesive and coherent work, held together by a vision both profound and vast. Ovid’s
Metamorphoses, Rilke’s Duino Elegies… The poetry found in this book is capable of
traversing time and resisting it, of crossing space to bind us – irrevocably – to this cosmos,
and in that bond, to reveal the secret of life.– Pietro Federico, Most of the Stars
Every verb in Nadia Mifsud's work shimmers, echoes, and rappels down the cliffside of a
stanza. Valences expand through repetition; "waves like jaws" locate the oceanic motion. One physically hears and feels the island of Malta in the tension between the isolation,
refrain, and the sea returning to shore, empty-handed. Miriam Calleja's attentive translation brings these affects and "sea-scented places" into English without forsaking the resonances and echoes of "cockleshells" past. Variations on Silence touches the hem where displacement circles the idea of place and results in lyric. The mode is modern; the echoes are ancient; the book is irresistible.– Alina Stefanescu, My Heresies
-
Only the Forest Knows
$20About the Book
“Wings sense what they must”. And poets too. In her third poetry collection, Anindita Sengupta receives and transmits the hues of a planet mad with want, fear, breakdown. At the heart of a maelstrom of (in)humanity and conflagration, dispossession and disease, her poems bite and rage and mourn. From forage fish to polar bears, she is enmeshed and implicated. With her, we sense the natural world’s mysteries as apprehensible, but “not teachable”. In these poems, breath is the seam that will rip and tear; pain the only climate we can count on. As we embrace deception and vulnerability, we coil in and out of the quieter spaces we contain and are contained by. Hers is our hunger to understand, even hope, so that we might begin again to believe in “small miracles”, to persist, like the algae, “in a world without light.”
– Sampurna Chattarji
Anindita Sengupta asks: “How to speak of violence without /repeating it. What language? What tone? What / memory?” Throughout this coruscating collection, her fluid and inventive poiesis attempts to answer these questions, weaving contingent and deeply human meanings out of personal and collective trauma. Only the Forest Knows is a profoundly accomplished, intelligent work. Sengupta creates an urgent, sensual language that speaks out of the raw contradictions and anguish of the present. This is a poetry tempered by fire, loss and sorrow that
yet, as Rilke said, “nevertheless still praises”: a hard-won beauty that is its own hope.—Alison Croggon









