Author | |
---|---|
Translated by | |
Imprint | |
Language | |
Edition | |
Publishing Year | |
Binding | |
Pages | 88 |
Paranoia
$16
About the Book
Related products
-
Durable Transit
About the Book
Ravi Shankar’s poems are immortal in the flesh, finding in The life of the mind its interpretations, its instrumentality. The surpassing, transient, lyrical moment; and in the life of the World’s body the permanent, unflinching presence of thought, Unconfined by time and space. They are the verbal artifacts of a Singular, many-sided, and distinguished consciousness.Pulitzer Prize winner Vijay Seshadri Engorged with image, thick, viscous and churning, Ravi Shankar’s Poems have the density of mercury as well as its fluidity and Mobility…The energy is visceral. The language is restless, hungry For surprise, the register swinging between the formal and the Demotic (both American and Indian). Underlying this is an Almost voluptuous need to embrace myth, history, metaphysics And pop culture, and bring all of it into a single book, and Sometimes a single poem. This is matched by an alertness to form with references ranging from the Bop to the pada — making for A playful, stylistically supple poetry. – Arundhathi Subramaniam Ravi Shankar’s poems have a fine-tuned sense of form, a rare Delight in language. Through wit and abstraction, they reveal a Metaphysics of longing, binding us to the elements of our moving World. – Meena Alexander
Ravi Shankar is truly, now, one of America’s finest younger poets.-Dick Allen
-
Frazil
About the Book
Menka Shivdasani’s poetry is both original and strikingly unusual, not just her tangential way of putting things across, but also how thought process and imagination run away with the poem, and make it exciting. An experience is translated into another experience and then gets mixed with fancy in a juice blender. Chopping lettuce, she’ll be assailed by visions—burning bride, politician, a ‘wounded Hiroshima’, and finally a finger-chopping Nazi. A poem about separation will end with her handling ‘alien porcelain’ at a tea party. For over three decades the excitement she brings to her fine poetry has never deserted her.
-
The Metaphysics of the Tree-Frog’s Silence
About the Book
It is our loss that we did not know Ajithan Kurup’s work when he was alive, and we did not celebrate his brave and lonely project: to render the unsayable into language. He cannot be imitated or replaced, only admired.- Jeet Thayil
To enter Ajithan G. Kurup’s poetic world is to risk, in the words of his title poem, dancing “headlong down precipices.” It’s rare to find a contemporary poet who dares near-unattainable heights and fearful depths on dancing words – words that may sometimes seem far-fetched or invented but which, in fact, are inspired variants or archaic forms of those more usually used: “sempstress” instead of “seamstress”, “enow” instead of “enough”, “trode” instead of “trod”.-ADIL JUSSAWALLA
-
Shesha
About the Book
Flesh Tint Like a painting by Velazquez A woman stands Alone in the frame Touched by the brush of light Blossoming. How did Flesh Tint reflect Naples Yellow In this greenish blue room? What made the sun Suddenly rise on the palette?
-
Mutatis Mutandis
About the Book
Through sex-dolls and addictions, for whom poetry can be just another narcotic throbbing in your vein. Khandekar’s man has stretched himself to the limits of the Machiavellian primate, modifying his behaviour and absurdum to fit in with the changing patterns of a world spinning out of control on the wheel of progress. Meet the ghost in the machine Sanjeev Khandekar’s poetry grins impishly, then socks you in the eye. It makes you feel horns on your head and inspect your skin for green stripes. Khandekar breaks conventions of belief, language and genre to offer a world with no certainties, where you are just a gob of self-awareness floating in a matrix of virtual reality, mutating every moment to balance your inner needs with social expectations. You are the Mutatis Mutandis Man the human ‘with necessary changes’ carried out the modified man tossed between inscrutable science and enigmatic religious faith, the creature who gropes for love and creativity that may lure you towards self-destruction. Meet Khandekar’s Monster and see if he seems familiar.
Khandekar’s poetry, like his art, is disturbingly unconventional; and Abhay Sardesai and Nandita Wagle’s excellent translation from Marathi now brings it to the English reader.
-Antara Dev Sen